Художественные

Художественный перевод - это искусство в полном смысле этого слова. Переводчик должен не только в совершенстве владеть иностранным языком, но и обладать писательским даром, должен чувствовать автора, передавать его идеи и эмоции, выраженные не только в словах, но и «между строк».

Художественный перевод как  одно из направлений, в котором специалист подходит к переводу с творческой  позиции. Переводчик адаптирует текст под ту аудиторию, для которой он предназначен. Дословный художественный текст осуществляется  редко, так как необходимо передать  смысловую нагрузку , которую хотел донести автор произведения до людей.

В каждом европейском и восточном языке есть свои особенности и тонкости, которые должны учитываться переводчиком при передаче как смысла оригинального произведения, так и его ярких образов, выстроенных автором.

Художественный перевод так называется неспроста, он требует творческого подхода. Начнем с того, что к переводчику художественной литературы предъявляются более высокие требования, чем к самому автору. Переводчик несет ответственность за качество перевода художественного текста и для того, чтобы книгу было приятно читать любому, даже самому взыскательному любителю художественной литературы. Кроме того, переводчик обязан строго соблюдать смысловые конструкции исходного текста. Очень важно не исказить информацию, которую пытается передать автор. Это значит, нужно уделять большое внимание названиям, историческим событиям, и другим реалиям, которые могут встретиться в исходном тексте. Перевод художественного текста должен как можно полнее соответствовать оригиналу.

Есть некоторые правила, которые должен соблюдать профессионал художественного перевода. Например, не стоит повторять одно и то же слово несколько раз в одном предложении или даже в абзаце. Русский язык очень богат, и в распоряжении переводчика имеется множество синонимов. Любой специалист, претендующий на исполнение качественного перевода художественного текста должен иметь в своем лексиконе множество определений одного и того же понятия.

Есть еще одно очень важное правило – чем проще, тем лучше.

И лишь профессионал  с творческим подходом, понимающий все нюансы языка сможет качественно и в срок выполнить работу любой сложности.

В нашей компании Вы можете заказать перевод:

  • прозы
  • эпистолярного жанра
  • публикаций
  • художественной литературы
  • публицистики и прочие.
 

Отправить на рассчет
время расчета - 10 минут